有位北方朋友说:要回老家了,可是好多人都让我带“手信”回来 ,难道广州这面流行手写的信? 错了,这是一种语言上的误会。
广东人登门做客所手持的“信”,简称“手信”。那“信”,却不是装信封里的,广东话里的“手信”,就是人们通常出远门回来时捎给亲友的小礼物。是信手捎来,故称“手信”
手信一词是有历史缘由的,手信,最原始的称呼叫“贽”。《左传·庄公二十四年》记载:“男贽,大者玉帛,小者禽鸟,以章物也;女贽,不过榛栗枣,以告虔也”。
古往今来,潮人世代相沿,迎春佳节登门拜年或探亲访友、赠别饯行,常特意携带礼品致送,以深表情意。这些随带礼物人们常惯称为“手信”。
唐宋以来,世人又有称:“信物”、“礼信”、“愿信”(还愿的福礼)等等。礼尚往来,把随带致送的礼物称为“手信”。
“手信”,如果理解为信手拈来,也对。信手拈来一两枝花、一两斤水果,一切尽在随意之间。借“手信”之名传达信息,难免要异化为功利性的刻意之物。精神这东西一旦被物化,便派生出许多令人不知说什么好的手持之“信”。
“手信”,如果理解为信手拈来,“手信”,手持之“信”。
在粤语里面捎和手是谐音。捎,读音为shāo或shào,粤语 saau1常用字:筲艄鞘颵,手粤语 sau2常用字:守搜首。
所以,手信即手持之信,也就是捎带之信物(礼物)。